Friday, March 7, 2003

中文英文

前幾天讀明報,有個專欄作家認為因為中文字體之獨特,令到中文不能普及,變成拼音文字才是上上之策。 

同一個話題在中國大陸亦曾被討論,不算是新鮮的觀點。作者對此隻字不提,將被討論過的重新包裝,有抄襲嫌犯,抵打(即該打)。 

以上是題外話。但我不能認同該位作家的言論。 

學中文,開始的時候的確有一定難道(故我十分佩服能寫中文的鬼、ABC等),因為學中文,要掌握的是每個字的意思、寫法等等。英文不同。因為每個字本身都有一定意思,所以「上手」是比較容易。 

要「精」英文,卻比中文難得多,皆因英文常用詞彙之數量,實在大得令人顫慄。回看中文,我們可以根據詞語中的字去推敲詞語的意思。所以政府應該實行英語教學。即使是掛羊頭賣狗肉,對學生其實都有一定幫助。 

將中文變做拼音?Bull Shit。 

想想:將小熹變作Xiao Xi有多恐怖。是小熹?還是小屍?第一個的解釋是一點快樂,另外一個是一具小小的屍體。 

唉,別告訴我那是幽默感。恕我不能接受。